Classic American free speech literature talks of “the heckler’s veto”. These days, we face the assassin’s veto.

Μιὰ ἀπ’ τὶς ὡραῖες ἀποστροφὲς πού κόπηκαν στὴν ἑλληνικὴ μετάφραση.

Ἡ φράση

If only we atheists and Christians were credibly thought to be loading our AK47s, more “respect” might mysteriously follow.

στὴ μετάφραση γίνεται

Αν εμείς οι αθεϊστές, οι χριστιανοί, οι σιχ ή οι εβραίοι πείθαμε ότι γεμίζουμε το όπλο μας, τότε ίσως μυστηριωδώς ακολουθούσε μεγαλύτερος «σεβασμός».

Οἱ «σὶχ κι οἱ ἑβραῖοι» νὰ ὑπῆρχαν μήπως σὲ προγενέστερη μορφὴ τοῦ ἀγγλικοῦ πρωτοτύπου ἢ ἐπινοήθηκαν ἀπ’ τὸν μεταφραστή;