Ἐνῶ στὸ Παρίσι ὁ Ἀλέξης Τσίπρας χρησιμοποίησε διερμηνέα, στὴ νέα συνέντευξη ποὺ παραχώρησε στὸ Channel 4 ἄρχισε στ’ Ἀγγλικὰ. Μετ’ ἀπὸ λίγο τὸν κέρδισαν τὰ Ἑλληνικά. Προλαβαίνει ὅμως νὰ πεῖ «I think that it’s impossible to be happened”.

Μερικῶς διορθωμένη ἀπομαγνητοφώνηση.

Παρατηρήσεις:

  • Ἡ χρήση τοῦ ρήματος «to instit in sth» ἐπιμένει:
    • We don’t believe that they will instit in the austerity measures.
    • We believe that they will not instit in their positions.
    • I don’t believe that they will instit in this position.

    Οὔτε οἱ Ἄγγλοι τὸ καταλαβαίνουν. Τὴν πρώτη καὶ τὴ δεύτερη φορὰ τὸ διορθώνουν σὲ «instate» καὶ μόλις τὴν τρίτη σὲ «insist».

  • Στὸ θέμα τοῦ δημόσιου χρέους τῆς χώρας σημειώνεται σημαντικὴ πρόοδος. Ὁ Τσίπρας ἔμαθε πιὰ ὅτι δὲν εἶναι €3,5 δις, ἀλλὰ €350 δις. Βέβαια τὸσο ἦταν πρὶν τὸ κούρεμα μὲ τὰ δύο PSI. Μέχρι τὴν ἑπόμενη συνέντευξή του ὁ Ἀλέξης Τσίπρας ἴσως ἔχει μάθει τὸ ἀκριβὲς μέγεθος.